En juin 2012, Tom Bresemann, Christine Pfammatter, Claire Warren, un groupe d’étudiants franco-allemands (Charlotte Günther, Floriane Moro, Marie Deblonde, Juliette Malgouayrd, Gundula Schiffer, Andreas Gründel…), un stagiaire nommé Thomas Nolte, leur prof monsieur Samso, et moi, avons participé à l’atelier de traduction franco-allemande organisé à la Technische Universität Berlin par la revue Nord-Sud Passage de Sabine Günther.
Nous avons travaillé en 2 groupes. J’étais en trio avec Tom Bresemann et Thomas Nolte, avec qui je me suis super bien entendu. J’ai trouvé l’exercice passionnant – je parle très mal allemand, mais je parle beaucoup mieux la poésie 🙂 J’ai donc traduit les poèmes de Tom, avec son aide et celle de Thomas, et sur la base des « traductions brutes » fournies par les étudiants ; à l’inverse, Tom qui ne parle pas français du tout traduisait mes textes. Voici donc les résultats !
au-dessus les attroupements de fans des tir-
railleuses des maîtres du monde entier, les caractères
sexuels ballottant à droite à gauche.
de la direction opposée un écalculat couleur arc-en-ciel
des coûts de production mixtes
inonde la figure de Happy
-end du centre-ville.
laisser le cortège défiler,
depuis l’abri le Top Event mediasexuel
contempler, comme les highlights
descendent du splitscreen direct dans la nuque,
le regard para-dé-
tourné, sur l’anus de l’amie décharger.
d’ailleurs, je prends fondamentalement
position : jamais plus je ne tolèrerai un pénis
à côté du mien.